POLGLISH.pl - biuro tłumaczeń

505 355 975
polglish.kontakt@gmail.com

Różnica pomiędzy „while” i „when”

Czy zdarza się Wam czasem nie być pewnym jakiego spójnika należałoby użyć podczas wypowiedzi pisemnej lub ustnej? Z podobnym problemem zmaga się jeden z naszych czytelników – ale przecież jesteśmy tu po to, by pomóc!

 

Marcin B. pisze:

 

„Witam. Często podczas pisania wypracowań myli mi się słówko while i when. Tak sobie myślę, czy mogę używać ich na zmianę czy występuje pomiędzy nimi istotna różnica? Bardzo proszę o odpowiedź.”

 

Odpowiedź:

 

Drogi Marcinie, bardzo dobrze, że pytasz, gdyż osoby dla których język angielski nie jest językiem ojczystym częstokroć mają problem z prawidłowym stosowaniem tych spójników. Ze swojej strony dołożę jednak wszelkich starań, aby rozwiać wątpliwości Twoje i pozostałych czytelników.

 

Zacząć należy od tego, że w wielu zdaniach spójniki te stosować możemy zamiennie bez zmiany wydźwięku wypowiedzi, jednakże są sytuacje kiedy konieczne jest użycie tylko jednej, prawidłowej jednostki leksykalnej.

 

Jeżeli chcemy skupić się na czynności trwającej wyłącznie przez określony czas, a dodatkowo pragniemy położyć nacisk na proces jej wykonywania, użyć powinniśmy spójnika „while”, dodatkowo łącząc go z czasownikiem w czasie ciągłym (przeszłym, przyszłym lub teraźniejszym). Spójrzmy na przykład:

 

While I was frying eggs, my husband went to the store.

 

Podczas, gdy smażyłam jajka, mój mąż poszedł do sklepu.

 

(Smażenie jajek jest procesem skończonym, trwającym przez określony czas, na przykład pięć minut)

 

„While” zastosujemy także mówiąc o czynnościach mających miejsce o określonej godzinie oraz informując rozmówcę, że krótsza z czynności w zdaniu (najczęściej wyrażona czasownikiem w czasie prostym)  miała miejsce w trakcie trwania dłuższej z nich (wyrażonej w czasie ciągłym).

 

While I was repairing a car, my phone rang.

 

Telefon zadzwonił podczas, gdy naprawiałem samochód.

 

„When” użyjemy z kolei, gdy nacisk będziemy chcieli położyć nie na proces wykonywania czynności, a na jej efekt lub też fakt jej zakończenia. W rzeczonej sytuacji „when” występować powinno z czasownikiem w czasie prostym, tak jak zaobserwować to można na poniższym przykładzie:

 

Phone me, when you reach the airport.

 

Zadzwoń do mnie kiedy dotrzesz na lotnisko.

 

(W tej sytuacji sam proces i czas jego trwania nie jest istotny; istotne jest to, kiedy osoba do której mówimy dotrze na lotnisko, a więc zakończy daną czynność i w jej rezultacie znajdzie się w miejscu docelowym).

 

When” zastosujemy także kiedy fakt trwania czynności przez wyłącznie określony czas nie jest istotny lub też gdy ten okres jest zbyt długi – przykład gdy mówimy o całym naszym dzieciństwie:

 

When I was a child, I was allowed to watch as much television on Saturday and Sunday mornings as I pleased.

 

Gdy byłem dzieckiem, mogłem oglądać telewizję w sobotnie i niedzielne poranki tak długo jak tylko chciałem.

 

(Okres czasu jest o wiele za długi, aby mówić o nim jako o czynności przejściowej i z uwagi na ten fakt użyć powinniśmy spójnika „while”.)

 

Mam nadzieję, że powyższe wyjaśnienie pozwoli Ci używać obydwu spójników w sposób prawidłowy i w zależności od kontekstu wypowiedzi. Ja natomiast zapraszam wszystkich czytelników mających problem z określonymi jednostkami leksykalnymi języka angielskiego i pragnącymi w pełniejszym stopniu je zrozumieć do kontaktu mailowego lub też do publikacji komentarza pod wpisem! Warto także zapoznać się z aktualną ofertą Biura Tłumaczeń Polglish.

 

Pozdrawiam,
Administrator witryny Polglish.pl