Opisywanie ilustracji jest nieodłącznym elementem każdego egzaminu maturalnego oraz części ustnej sprawdzianów umiejętności językowych. Specjalnie dla Was zebrałem więc w jednym miejscu najprzydatniejsze zwroty oraz wyrażenia, których użyć możecie, aby zadziwić egzaminatorów oraz powalczyć o możliwie najwyższą ocenę z testu!
Podawanie informacji podstawowych o ilustracji | ||
Fraza w języku angielskim | Fraza w języku polskim | Omówienie frazy |
The picture shows/presents … | Ilustracja przedstawia … | Jeden z najprostszych zwrotów, przy pomocy którego poinformować możemy o temacie przewodnim ilustracji. |
In the picture I can see … | Na obrazku widzę … | Podstawowa formułka, którą zacząć możemy prezentację ilustracji. UWAGA: Pamiętajmy o właściwym przyimku! Użycie na początku zdania wyrazu „on” jest poważnym błędem gramatycznym! |
The photo depicts … | Zdjęcie przedstawia … | Krótkie wprowadzenie dające nam możliwość poinformowania słuchacza o scenie jaką prezentuje ilustracja. |
In the foreground/background I can see … | Na pierwszym planie / w tle dostrzegam … | Gdy już przedstawimy temat przewodni ilustracji, warto wyróżnić elementy znajdujące się na pierwszym i drugim planie. |
In the middle/in the upper part/at the top/at the bottom there is … | W środku/w górnej części/na górze/na dole obrazka znajduje się … | W tym przypadku informujemy interlokutora o dokładnym umiejscowieniu elementów na ilustracji. Pamiętajmy, że jeżeli słuchaczy jest więcej, użyć należy słówka „are”! |
It is a black-and-white/colored photo. | Ilustracja jest czarno-biała/kolorowa. | Niektóre zdjęcia historyczne wykonywane były w czerni i bieli. A może też są to zdjęcia nowoczesne, w których efekt ten zastosowany został celowo? Warto zwrócić na to uwagę. |
Behind/In the front of … I can see … | Z tyłu/przed … dostrzegam … | Wysoko punktowane jest również określenie zależności pomiędzy poszczególnymi postaciami i obiektami. |
The photo was taken in/at/ near … | Zdjęcie zrobiono w/obok … | Kiedy widzimy, że zdjęcie zrobione zostało w danym miejscu lub też obok jakiegoś budynku, nie wahajmy się zastosować tej konstrukcji. |
The picture shows the scene from … | Ilustracje przedstawia scenę z … | Niejednokrotnie ilustracje, które przyjdzie nam omówić są wybranymi fragmentami filmów – o czym również warto byłoby komisję poinformować. |
I assume that there is … in the picture … |
Zakładam, że na ilustracji zaprezentowano … |
W przypadku, gdy nie jesteśmy pewni, kto lub co zostało przedstawione na ilustracji, pozostaje nam podkreślić fakt, iż kierujemy się osobistym przeczuciem. |
It is an image/portrait/painting of … | Jest to zdjęcie/portret/malowidło przedstawiające … | Podczas tworzenia opisu warto również scharakteryzować typ ilustracji oraz poinformować co ona przedstawia. |
There is a … presented on the photo. | Na ilustracji zaprezentowano … | Kolejna konstrukcja pozwalająca na gramatycznie poprawne wprowadzenie do wypowiedzi głównego tematu ilustracji. |
The scene is presented form a distance/from a bird’s eye view. | Scena przedstawiona jest z pewnej odległości/z lotu ptaka. | Niekiedy, zwłaszcza w przypadku zdjęć miast lub panoram, wykorzystywane są nieco inne techniki pozwalające na osiągnięcie zamierzonego efektu. Możemy ten fakt zawrzeć w naszej wypowiedzi. |
In my personal opinion/I assume that/As of my opinion the picture presents … | W mojej opinii/Zakładam, że/Uważam, że ilustracja przedstawia… | Kiedy nie jesteśmy do końca pewni co do tematyki obrazu, uciec się możemy do przedstawienia własnych opinii i przypuszczeń. |
I think it must be … | To musi być … | Kiedy nasze przekonanie co do tematyki zdjęcia lub cech postaci/obiektu graniczy niemalże z pewnością, to krótkie stwierdzenie pomoże nam fakt ten podkreślić. |
It might be … because … | To może być … ponieważ … | Bardzo często stosowana konstrukcja, pozwalająca na zaprezentowanie komisji naszych umiejętności analizy. Stwierdzamy bowiem kim lub czym może być dana osoba/dany obiekt, a następnie uzasadniamy swoją opinię. |
The viewer/other spectators may think that … |
Widz/Inne osoby oglądajcie zdjęcie mogą uznać, iż … | Jak doskonale wiemy – ile osób, tyle opinii na temat dzieła. Jeżeli wydaje nam się, że ktoś inny mógłby przyglądając się ilustracji dojść do zgoła odmiennych wniosków niż my sami – wykorzystajmy w praktyce tę właśnie konstrukcję. |
Informowanie o artyście/fotografie/dacie wykonania zdjęcia (jeżeli je znamy) | ||
The image is entitled … and was painted by … in the year … | Obraz nosi nazwę … i został namalowany przez … w roku … | Dzięki temu zdaniu przedstawić możemy wszystkie najistotniejsze informacje dotyczące obrazu, którego datę powstania i twórcę dobrze znamy. |
I know the person responsible for creating this piece of art. It is the painting by … | Jestem w stanie podać twórcę odpowiedzialnego za powstanie tego dzieła sztuki. Obraz ten stworzył … | Jeżeli nie wiemy, gdzie i kiedy obraz powstał, jednakże świadomi jesteśmy kto jest jego twórcą, skorzystajmy z tego oto zestawu dwóch zdań o charakterze informacyjnym. |
The photograph seems to be taken in …, because… | Wydaje się, że zdjęcie to zrobiono w …, ponieważ … | W przypadku, gdy istnieją pewne przesłanki pozwalające sądzić, iż zdjęcie zostało wykonane w określonym miejscu, zdanie to może nam pomóc wyrazić ten stan rzeczy. |
I assume I have seen this picture somewhere – it is a painting / photo by … |
Wydaje mi się, że widziałem gdzieś już to zdjęcie. Przedstawia ono obraz/fotografię autorstwa… | Jeżeli mamy odrobinę szczęścia, okazać się może, iż przedstawiony nam do analizy obraz lub zdjęcie nie będzie nam obce. Postarajmy się wtedy zabłysnąć wiedzą dodatkową i podać informację na temat autora dzieła. |
I am not really sure, but as far as I know, this is the painting by … created in … | Nie jestem pewien, ale jeżeli się nie mylę to jest to obraz stworzony przez … w … | Niejednokrotnie jednak artysta odpowiedzialny za stworzenie zdjęcia czy obrazu nie jest tak prosty do zidentyfikowania i jeżeli mamy pewne wątpliwości, możemy spróbować odgadnąć miejsce oraz osobę stojącą za jego powstaniem. |
It is hard to overlook the fact that it is a famous painting/photo by … | Ciężko jest nie zauważyć, iż jest to znany obraz/zdjęcie autorstwa … | Wielokrotnie jednak ilustracja przedstawiać będzie twór dobrze znany – możemy wtedy udowodnić swoją szeroką wiedzę wskazując autora. |
… became famous because of creating this image. | … zyskał sławę dzięki stworzeniu tego dzieła. | Zdarzyć się również może, iż posiadamy informacje dodatkowe dotyczące artysty lub po prostu jesteśmy fanami jego twórczości. Warto wtedy użyć podanego złożenia – istnieje bowiem szansa na uzyskanie punktów za wiedzę spoza programu. |
The painting/photo is famous for … | Rzeczony obraz/zdjęcie jest znany (znane) z uwagi na fakt, iż … | Z niejednym dziełem wiąże się niezwykła historia, którą możemy spróbować pokrótce opowiedzieć podczas analizy ilustracji. |
I think I might have seen the photo/painting while being in an art gallery. | Wydaje mi się, że mogłem widzieć to zdjęcie/obraz podczas wizyty w galerii sztuki. | Warto również wskazać, iż ze sztuką jesteśmy za pan brat, a prezentowana ilustracja przywodzi nam na myśl dzieło sztuki lub zdjęcie, które już wcześniej widzieliśmy. |
I am not 100 % sure, but this may be …. taken/painted by … | Nie jestem w stu procentach pewien, jednak możliwe, iż jest to … autorstwa … |
Kiedy jednak do głowy nie przychodzi żaden konkretny autor, natomiast styl jego stworzenia wydaje nam się znajomy, sięgnijmy do posiadanych informacji i spróbujmy udzielić właściwej odpowiedzi. |
Opisywanie wrażeń, jakie towarzyszą nam podczas zapoznawania się z ilustracją | ||
The main character looks as if … | Najlepiej widoczna na ilustracji postać wygląda, jakby … | Przy pomocy tej konstrukcji wyrazić możemy nasze przypuszczenia co do zawodu/stylu życia/zajmowanego w hierarchii społecznej przez głównego bohatera ilustracji miejsca. |
By looking at the photo … | Patrząc na to zdjęcie … | Nieskomplikowane złożenie pozwalające nam na przedstawienie towarzyszących oglądaniu ilustracji wrażeń. |
Taking the presented scene into account, I must say that … | Odnosząc się do kwestii zaprezentowanej ilustracji, musze powiedzieć, że … | Niejednokrotnie zdarzyć się może, iż wystarczyć będzie jedno spojrzenie na ilustrację, a już będziemy mieć w głowie pewien schemat myślowy, który chcielibyśmy przedstawić komisji. Można tego dokonać przy pomocy niniejszego zdania. |
In my opinion … | Moim zdaniem … | Proste złożenie na poziomie matury podstawowej, pozwalające na przedstawienie słuchaczom naszego punktu widzenia. |
In my point of view … | W mojej opinii … | Kolejne z zestawu niewymagających rozległej wiedzy wypowiedzeń, które stanowić może doskonały początek naszej analizy. |
Personally, I believe/assume that … | Osobiście uważam/zakładam, że … | Doskonale wiemy jak istotne dla słuchaczy są nasze osobiste przemyślenia na temat ilustracji. Przedstawmy im je przy pomocy niniejszego złożenia. |
It is striking/shocking to me that … | Szokującym/Niezwykłym jest dla mnie fakt, iż … |
Zdarzyć się może, iż otrzymamy do analizy ilustrację, która przedstawia określoną kwestię w sposób niezgodny z naszymi przekonaniami lub jest wysoce kontrowersyjna. Swoje emocje zaprezentować możemy wykorzystując podane wyrażenie. |
As far as my opinion about the picture is concerned… | Jeżeli chodzi o moją opinię na temat ilustracji… | Wyrażenie to jest zaawansowanym wprowadzeniem do przeprowadzanej przez nas analizy ilustracji. |
The painting is notably … | Ilustracja jest zauważalnie … | Każdy obraz czy zdjęcie posiada pewne cechy charakterystyczne i wyróżnia się aspektami, które następnie warto byłoby poruszyć w naszym opisie, zastosujmy tę oto konstrukcję. |
The presented characters must be …, because … |
Postać na zdjęciu musi być …, ponieważ … | Jeżeli nie mamy wątpliwości, iż dana osoba wykonuje bądź wykonywała określoną czynność czy zawód, zdanie to będzie idealnym wstępem pozwalającym przedstawić tę kwestię w sposób szczegółowy. |
The viewer’s/ spectator’s attention is mainly focused on … | Uwaga obserwatora/widza skupiona jest w głównym stopniu na … | Nie trudno zauważyć, iż w przypadku niektórych ilustracji najistotniejszy ich element jest bezpośrednio zaakcentowany. Jeżeli dostrzegliśmy taki aspekt obrazu, poinformujmy o tym naszych słuchaczy. |
Looking at the picture, I have the impression that | Patrząc na ilustrację, mam wrażenie, że … | Opisywanie ilustracji to w głównej mierze dzielenie się naszymi przemyśleniami z egzaminatorami. Możemy tego dokonać wykorzystując podane obok wyrażenie. |
I find it difficult to withdraw my eyes from … | Ciężko jest oderwać wzrok od … | Nieformalne złożenie, którego celem jest poinformowanie interlokutora, iż pewien aspekt ilustracji w sposób szczególny przykuł naszą uwagę. |
The picture makes me feel … | Ilustracja ta sprawia, że czuję … | Zdarzyć się może, iż dany obraz lub zdjęcie wywołuje w nas silne uczucia. Możemy o tym poinformować naszego słuchacza. |
The image somehow forces me to think about … | Obraz niejako zmusza mnie do zastanowienia się nad … | Niejednokrotnie na egzaminie naszym zadaniem może być przeanalizowanie ilustracji o głębszym znaczeniu, skłaniającym ku zadumie. Doskonale wyrazi to niniejsze wyrażenie. |
It cannot be underestimated that the image … |
Nie można zapomnieć, że ilustracja … | Zdanie to okazać się może nieodzowne, kiedy chcielibyśmy wprowadzić do opisu ilustracji dodatkową myśl. |
I personally think that what the author had in mind was … | Osobiście uważam, że tworząc to dzieło, autor miał na myśli … | Nie bójmy się również przedstawiać naszych osobistych zapatrywań na motywacje, które kierowały artystą podczas tworzenia analizowanej ilustracji. |
The picture is a perfect illustration of … | Ilustracja doskonale obrazuje … | Dane zdjęcie lub obraz potraktować możemy jako pewnego rodzaju symbol i za jego pomocą odnieść się do kwestii bardziej złożonych związanych z kulturą czy sztuką. |
For me, the picture has a hidden/deeper/secret meaning that is … |
Moim zdaniem ilustracja ma ukryte/głębsze znaczenie, a mianowicie … |
Wysoce punktowana jest również umiejętność samodzielnego myślenia i doszukiwania się na ilustracji odniesień nieprzedstawionych odbiorcy wprost. |
Although I do not know the intentions of creator, I assume that … | Mimo, iż nie wiem, jakie były intencje twórcy, zakładam, że … | Jeżeli jednak brakuje nam interesujących pomysłów, którymi moglibyśmy zachwycić komisję, zakończmy tę część analizy wyrażeniem naszych przypuszczeń starając się, aby nie odbiegały one zbytnio od stanu rzeczywistego. |
Określanie przekazu ilustracji | ||
The painting addresses the problem of … |
Ilustracja przedstawia problem … | Kiedy zapytani zostaniemy o głębsze znaczenie zaprezentowanej ilustracji, nie wahajmy się przedstawić naszych osobistych przekonań co do przesłania jakie chciał w swoim dziele zawrzeć autor. |
The issue of … is clearly visible in my opinion. | Kwestia … jest moim zdaniem doskonale widoczna na zdjęciu. | Złożenie to pozwoli nam poinformować słuchaczy, iż dostrzegliśmy metaforyczne przedstawienie określonej kwestii na obrazie bądź zdjęciu. |
The emphasis is mainly put on … | Nacisk położono głównie na … | Autor tworząc swoje dzieło zapewne chciał skupić uwagę odbiorcy na jego określonych elementach. Jeżeli uda się nam je zidentyfikować, użyjmy niniejszego zdania w celem podzielenia się naszymi spostrzeżeniami ze słuchaczem. |
It seems to me that the focus here is on … |
Moim zdaniem w tym przypadku skupiono się głównie na … | Złożenie to pozwoli nam poinformować interlokutora o kwestii naszym zdaniem najistotniejszej w przypadku danej ilustracji. |
The artist wanted to show that … | Artysta chciał pokazać, że … | Interesującym dodatkiem do całości analizy okazać się może nasza własna próba interpretacji treści przedstawionej na ilustracji. |
It is obvious that the picture was created to … |
Oczywistym jest, iż obraz stworzono po to, by… | Nieformalne stwierdzenie, pozwalające zakomunikować nasze przekonanie co do roli jaką obraz miał spełniać lub spełnia nadal. |
The main topic of the picture for me is … |
Moim zdaniem tematyka ilustracji to … | W przypadku, gdy temat obrazu nie jest jasny i zmuszeni jesteśmy zgadywać, nie wahajmy się zastosować w praktyce wyrażenia przedstawionego obok. |
It is really hard not to notice that … | Trudno jest nie zauważyć, że … | Jeżeli jakiś aspekt ilustracji szczególnie przykuje naszą uwagę, a dodatkowo ma on istotne znaczenie w kontekście całości, stwórzmy zdanie wykorzystujące niniejsze złożenie. |
Considering the cultural background/the additional pieces of information, I think that … |
Biorąc pod uwagę kwestie kulturowe/informacje dodatkowe, pragnę zauważyć, że … | Zdanie to pozwala zakomunikować słuchaczom, iż zamierzamy odwołać się do wiedzy spoza zakresu obowiązkowego. |
If I was to say what is the meaning of the picture, I would say that … | Gdybym miał określić wydźwięk tej ilustracji, powiedziałbym, że … | Nie wahajmy się również intepretować sytuacji przedstawionej na ilustracji jako całości. Pomóc nam w tym może niniejsze stwierdzenie. |
Podsumowywanie wypowiedzi | ||
I would like to sum up what I have just said … |
Chciałbym podsumować to, co przed chwilą powiedziałem. | Kiedy zbliżamy się do końca wypowiedzi, należy poinformować słuchacza o tym fakcie wykorzystując, na przykład, tę właśnie formułkę. |
Summing up … | Podsumowując … | Podstawowy zwrot wskazujący, iż mamy zamiar dokonać syntezy przedstawionych informacji. |
Taking all the provided pieces of information together … | Łącząc wszystkie przedstawione informacje w spójną całość … | Kiedy chcemy w nieco bardziej zaawansowany sposób rozpocząć końcową fazę analizy naszej wypowiedzi – nie wahajmy się wykorzystać tej oto struktury. |
Taking everything I have pointed out into consideration … | Podsumowując wszystkie kwestie, które wymieniłem … | Gdy nasza wypowiedź bogata była w różnego rodzaju przemyślenia, należałoby ją odpowiednio podsumować jako spójną całość. |
As it was stated before … | Jak powiedziane zostało to już wcześniej … | Stwierdzenie to może zostać wykorzystane jako wprowadzenie do podsumowania lub też forma odniesienia się do informacji podanych wcześniej. |
I would like to provide a brief summary of my analysis. | Chciałbym pokrótce podsumować przeprowadzoną analizę ilustracji. | Kiedy zdajemy sobie sprawę, iż synteza którą mamy zamiar przedstawić nie będzie długa, skorzystać możemy z tego oto wyrażenia. |
On the whole … | Ogólnie rzecz ujmując … | Stwierdzenie przydatne przy przechodzeniu od informacji szczegółowych do bardziej ogólnych. |
All in all … | Ogólnie rzecz biorąc … | Przeprowadzając wszelkiego rodzaju generalizacje nie zapomnijmy o poinformowaniu o tym fakcie interlokutora, przykładowo – przy pomocy niniejszej konstrukcji. |
The conclusion I would like to present at the end of my speech is that … | Podsumowanie, które chciałbym przedstawić na zakończenie mojej wypowiedzi brzmi następująco … | Nieco bardziej formalne i zaawansowane złożenie, które zastosować możemy jako początkową część podsumowania przedstawionych podczas wypowiedzi informacji. |
Tak oto przedstawiają się najprzydatniejsze zwroty, z których choć część wykorzystać możecie wykorzystać w praktyce, by ubogacić swoje wypowiedzi. Pamiętajcie bowiem, że aby analiza była spójna i oceniona wysoko, potrzebne jest jej rozbicie na cztery podstawowe części.
Pierwszą z nich jest przedstawienie ogólne ilustracji, a więc tego co widzimy, gdzie znajdują się poszczególne komponenty i co jest najistotniejsze zdaniem mówiącego.
Drugą część stanowią najczęściej nasze przypuszczenia, a więc przedstawienie rzeczy, które na pierwszy rzut oka wydają się oczywiste. Jeżeli bowiem widzimy dwóch ludzi celujących do siebie z pistoletów – przypuszczać możemy, iż ilustracja przedstawia jakiś konflikt. Starajmy się w tym przypadku być możliwie najbardziej szczegółowi w formułowanych opiniach, pokazując związek pomiędzy tym co widzimy, a tym, o czym ilustracja może informować widza.
Kolejny komponent to opis naszych odczuć po zapoznaniu się z ilustracją. Nie zapomnijmy powiedzieć egzaminatorom, jak sami czujemy się patrząc na obrazek i jakie przemyślenia on w nas wzbudza.
Czwartym z istotnych komponentów jest – tak jak w przypadku każdej odpowiedzi ustnej i pisemnej – podsumowanie, a więc zebranie w spójną całość najważniejszych argumentów i przemyśleń, które przedstawiliśmy podczas analizy.