Biuro tłumaczeniowe Polglish założone zostało w roku 2015 jako jednoosobowa działalność gospodarcza świadcząca usługi w zakresie tłumaczeń, korekt oraz przygotowywania tekstów dla klientów zarówno indywidualnych jak i dla firm. Ze szczegółowym cennikiem firmy zapoznać się można w zakładce „Oferta”.
Nasi pracownicy
Rafał Miszkurka
Właściciel / Główny tłumacz
Data urodzenia: 01.03.1990 r.
Numer telefonu kontaktowego: 505 355 975
Kontaktowy adres e-mail: polglish.kontakt@gmail.com
Wykształcenie:
2009-2013 Filologia angielska, studia licencjackie, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
2013-2015 Filologia angielska, studia magisterskie, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Certyfikaty i szkolenia:
Czerwiec 2010 – Cambridge ESOL Level 1 Certificate (First Certificate in English; FCE)
Grudzień 2011 – Cambridge ESOL Level 2 Certificate (Certificate in Advanced English; CAE)
Marzec 2012 – Déjà vu Basic Course (DVBC)
Kwiecień 2014 – Zawiłości nie tylko językowe, czyli z praktyki tłumacza (szkolenie)
Ukończenie kursów i szkoleń potwierdzone odpowiednią dokumentacją
Osiągnięcia zawodowe:
- Copywriting tekstów promocyjnych i opracowywanie treści stron dla angielskich portali księgowych, warsztatów samochodowych i firm usługowych,
- Dwuletnia współpraca z portalem informacyjnym o komunikacji i sieciach bezprzewodowych (pisanie newsów oraz przygotowywanie artykułów tematycznych),
- Korekta i nadzór edytorski nad przygotowaniem anglojęzycznego wydania magazynu Veterinary Life,
- Korekta materiałów dotyczących aplikacji służącej do kontroli oprogramowania i licencji (VCMS),
- Korekty tekstów naukowych pisanych samodzielnie przez klientów,
- Korekty tekstów o tematyce reklamowej i biznesowej pisanych samodzielnie przez klientów,
- Opracowanie wykazu podstawowych umiejętności sprzedażowych dla przedstawicieli handlowych,
- Opracowywanie artykułów i tłumaczenie literatury źródłowej dotyczącej ochrony osobistej,
- Opracowywanie artykułów oraz tłumaczenie materiałów źródłowych dotyczących literatury, kultury i sztuki (angielskiej, niemieckiej, indyjskiej),
- Opracowywanie tekstów o tematyce gier komputerowych dla portalu informacyjnego,
- Opracowanie polskojęzycznej wersji mobilnej gry Ailment,
- Parafraza dużych ilości tekstów dla sklepu zajmującego się handlem biżuterią (łącznie około 450 stron materiału),
- Pomoc w napisaniu pracy doktorskiej poprzez opracowywanie tekstów źródłowych o tematyce medycznej (tematyka: zespół stresu pourazowego; PTSD),
- Prowadzenie w imieniu klientki korespondencji z władzami w Indiach oraz opracowywanie wyników przeprowadzonych w ramach pracy doktorskiej badań (tematyka: małżeństwa aranżowane),
- Przekład instrukcji oraz opracowanie treści dla sklepu oferującego artykuły strzałowe dla górnictwa,
- Przekład kursu szkoleniowego dla firmy działającej w branży MLM (45 pojedynczych artykułów),
- Przekład na język polski regulaminów firm działających w branży usług prawniczych,
- Przekład rozlicznych tekstów dotyczących systemów radia kognitywnego (zastosowanie zarówno cywilne jak i wojskowe),
- Przekład treści dla administracji międzynarodowego portalu randkowego,
- Przetłumaczenie całej zawartości serwisu z grami online (120 stron opisów),
- Przetłumaczenie dwóch tomów książki science-fiction Hades (łącznie 520 stron tekstu),
- Przygotowywanie biznes planów w języku angielskim dla firm rozpoczynających działalność za granicą,
- Przygotowywanie opisów atrakcji turystycznych oraz planów wycieczek organizowanych na terenie Polski,
- Przygotowywanie prezentacji multimedialnych dotyczących gałęzi polskiego przemysłu,
- Przygotowywanie quizów oraz programów nauki języka angielskiego, zarówno na rynek polski jak i angielski,
- Przygotowywanie treści dla sklepów z suplementami diety oraz produktami anabolicznymi (tworzenie opisów produktów, przygotowywanie artykułów tematycznych),
- Przygotowanie angielskiej wersji kursu języka niderlandzkiego dla Polaków mieszkających w Holandii,
- Redakcja oraz przekład notatek prasowych z dziedzin polityki, biznesu oraz edukacji,
- Regularne tłumaczenie listów motywacyjnych oraz CV dla klientów indywidualnych (na chwilę obecną: ponad 50 zestawów dokumentów),
- Regularne tłumaczenie materiałów dotyczących marketingu kontekstowego, społecznościowego oraz elektronicznego dla jednej z polskich sieci afiliacyjnych
- Tłumaczenie artykułów o tematyce medycyny, żywienia, ziołolecznictwa oraz zdrowego trybu życia dla międzynarodowego portalu o medycynie naturalnej,
- Tłumaczenie bieżącej korespondencji klientów oferujących usługi i produkty podmiotom zagranicznym,
- Tłumaczenie dokumentacji technicznej dla firmy budującej profesjonalne centra dystrybucji,
- Tłumaczenie Europejskich Specyfikacji Patentowych i Kart Charakterystyk Substancji,
- Tłumaczenie i opracowywanie regulaminów oraz polityk prywatności dla sklepów internetowych oraz firm usługowo-handlowych,
- Tłumaczenie i korekta całości strony internetowej agencji nieruchomości oferującej ekskluzywne nieruchomości w obszarze Marbelli w Hiszpanii (łącznie ponad 100 000 słów),
- Tłumaczenie instrukcji obsługi instrumentów na potrzeby sklepu muzycznego,
- Tłumaczenie instrukcji obsługi urządzeń AGD oraz ciężkiego sprzętu przemysłowego,
- Tłumaczenie instrukcji obsługi urządzeń naukowych (m.in. termometru kalorymetrycznego),
- Tłumaczenie kart menu dla restauracji i barów szybkiej obsługi,
- Tłumaczenie obszernego folderu informacyjnego dla firmy zajmującej się produkcją i dystrybucją zbiorników na płyny,
- Tłumaczenie ofert firm zajmujących się projektowaniem stron internetowych oraz świadczeniem usług z branży IT,
- Tłumaczenie opisów aukcji dla firmy zajmującej się sprzedażą mebli dziecięcych oraz odzieży damskiej,
- Tłumaczenie pism i sprawozdań sądowych na potrzeby klientów indywidualnych,
- Tłumaczenie ponad setki streszczeń i spisów treści prac dyplomowych (prace licencjackie, magisterskie i doktoranckie),
- Tłumaczenie powiadomień urzędowych przesyłanych obywatelom RP,
- Tłumaczenie treści portalu randkowego Eden z języka angielskiego na język polski,
- Tłumaczenie umów zawieranych w języku polskim i angielskim (umowy zakupu, dystrybucji, sprzedaży, najmu),
- Tworzenie tekstów promocyjnych dla firmy działającej w branży oświetleniowej,
- Współpraca z firmą promującą branżę renowacji oraz ochrony zabytków (przygotowywanie harmonogramów, tekstów promocyjnych, treści korespondencji zagranicznej, ulotek reklamowych),
- Współpraca z firmą z Chin zajmującą się tworzeniem aplikacji edukacyjnych i animacji dla dzieci w zakresie przygotowania materiałów promocyjnych oraz tłumaczenia treści aplikacji,
- Współpraca z polsko-rosyjskim zespołem przy opracowaniu materiałów promocyjnych reklamujących produkt wprowadzany na platformę Kickstarter,
- Współpraca z urzędem statystycznym celem opracowania anglojęzycznych wersji dokumentów oraz poradników odnośnie Powszechnego Spisu Ludności,
- Współpraca ze sklepem z akcesoriami do uprawiania sportów zimowych polegająca na tłumaczeniu przygotowywanych materiałów promocyjnych.
*Na prośbę klientów możliwe jest przesłanie próbek nadmienionych powyżej materiałów celem weryfikacji umiejętności tłumacza.
Zainteresowania:
Podróże, kulinaria, aktywność fizyczna, muzyka klasyczna, penspinning, fotografia