POLGLISH.pl - Biuro tłumaczeń

505 355 975
polglish.kontakt@gmail.com

Angielski odpowiednik „smacznego!”

Przyjrzyjmy się dziś jednemu z zagadnień, które jakiś czas temu nurtowało także mnie, a obecnie stało się zagwozdką dla jednego z naszych czytelników, a mianowicie – czy w języku angielskim funkcjonuje odpowiednik naszego polskiego „smacznego”?

 

Zbyszek pisze:

 

„Cześć. Czy możesz mi powiedzieć jak po angielsku powiedzieć smacznego? Czy Anglicy w ogóle życzą sobie smacznego przed posiłkiem, czy to jednak tylko polski zwyczaj? Pozdrawiam.”

 

Odpowiedź:

 

Drogi Zbyszku, zanim udzielę Ci właściwej odpowiedzi,  warto zwrócić uwagę na różnice kulturowe. W krajach anglosaskich nie przyjęło się bowiem życzyć sobie smacznego przed posiłkiem, a więc jeżeli zasiądziesz do stołu z Anglikiem lub Amerykaninem, nie zdziw się, że po prostu przejdą oni do delektowania się daniem zamiast składania Ci życzeń. Mogą oni także być nieco zaskoczeni, kiedy to Ty wyjdziesz z inicjatywą składając im życzenia smacznego posiłku. Takiej formy uprzejmości doświadczymy głównie ze strony kelnerów w restauracjach oraz osób przyjmujących od nas zamówienia w barach szybkiej obsługi (choć i tu nie zawsze będzie to miało miejsce).

 

A teraz przejdźmy do meritum. W języku angielskim funkcjonują dwa zwroty, które to przetłumaczyć możemy dosłownie jako polskie „smacznego”. Przyjrzyjmy się im:

 

  • Pierwsze z nich to typowo angielskie złożenie „Enjoy your meal” /ɛnˈdʒɔɪ  yɔr mil/

 

Here is spaghetti bolognese for the charming lady and risotto for you, sir. Enjoy your meal!

 

Oto spaghetti bolognese dla uroczej damy, natomiast risotto jest dla pana. Smacznego!

 

  • Drugie to z kolei fraza pochodząca z języka francuskiego, a mianowicie „Bon appétit” /bɔ na peɪˈti/

 

Dear Adam, please serve our guests their meals and do not forget to wish them bon appétit.

 

Drogi Adamie, podaj proszę gościom zamówione przez nich dania i nie zapomnij życzyć im smacznego.

 

Tak oto przedstawiają się najpopularniejsze formy naszego polskiego wyrażenia grzecznościowego w języku angielskim. Moim zdaniem jak najbardziej warto jest je zapamiętać – nigdy nie wiadomo bowiem kiedy ich użycie okazać się może przydatne!

 

Pozdrawiam,

Administrator witryny Polglish.pl